工业生产的对象已经从使用模拟工具转变为计算机生成的输出。计算机辅助技术主导了我们的思考和决策,我的工作探索了如何将“手作”的痕迹引入计算机控制的环境。Adam Chau目前使用手工刷头来代替数控机床上的标准化铣刀,以便在瓷器上创建新的装饰/图像。通过将一种独特的工具应用到另一种工业机器上,Adam Chau可以创造出自然的、令人印象深刻的表面;这种看似反对大规模生产的姿态实际上并不是一种反叛行为,而是一种改变观点的推动,即数字生成的过程必须是完美的.他认为无论手工制作还是工业制造方式是无需再争辩的话题,这些方式可以融入到一个中合的实践中。
The industrial production of objects has moved from using analog tools to computer-generated output. Computer-aided technology has dominated how we think and make decisions; my work explores how we can introduce the human hand into computer-controlled environments. I currently use handmade brushes to replaced standardized milling bits on a CNC machine in order to create graphic surfaces on porcelain. By applying a unique tool to an otherwise industrial machine I can create spontaneous and evocative surfaces; this seemingly oppositional gesture towards mass production is not actually an act of rebellion, but a push to change the perspective that digitally-generated processes must be perfect. Handmade/Industrial ways of making is not polemic anymore but can be an integrated into a hybridized practice.
Adam Chau 用氧化钴作为色剂绘制他的青花系列作品,材料来源于用于为智能手机供电的锂离子电池(其中含有一定比例的钴)。他想把他研究的材料公众化,创造关于技术和数字文化的话语。Adam Chau 作品内容包括自拍、千玺一代的习性,以及诗歌般的短信,因为他相信短信是21世纪的情书。
I produce blue-and-white porcelain objects using cobalt as a pigment. I derive my material from lithium-ion batteries used to power smartphones (which contain a percentage of cobalt). I want to politicize my materials to create discourse around technology and digital culture. The content of my work ranges from selfies, mannerisms developed by the millennial generation, and poetic sms messages as I believe that a text messages is a 21st Century love letter.